2009/02/06 New York
Stranger
Fat Bob
An acquaintance sent me an article in which the word “sheeple” was used a few times.
It was my first encounter with this word.
Getting introduced to a new word is like meeting a stranger.
“Sheeple” reminded me of Fat Bob.
Fat Bob made a huge impression on me but I wouldn’t want to meet him every other week.
22 comments
Thanks
I've been looking for a word that could describe people waiting for a train on a railway platform. Too bad I can't find a good translation for "sheeple" in Dutch.
My first impression was that ‘Fat Bob’ was a nick name for a kind of new attack helicopter class. Tricked by an image and my own molded mind, I am afraid.
Victor D.
Let me pitch the word "Volgk" as a Dutch translation? "Het volgend volk"
Victor
In dutch the existing words 'bups', 'meute' and 'horde' cover it rather well, I guess.
Sander
The connection with “sheep” is lost.
On translating 'Sheeple' to the Dutch
In a political context the word 'kiesvee' seems to do the trick.
Dutch equivalent - schaapsen
'Schaapsen' or 'Schensen' wouId be Dutch equivalents based on the same principle as the English word. I think I prefer 'schaapsen'. Used in a sentence: "De kudde schaapsen was bezig oranje vlaggetjes op te hangen in verband met het aanstaande EK-voetbal."
@Victor
A better word for 'volgend volk' might ber "volvo", although you might get into a dsipute with a Scabdinavian car manufacturer on the intellectual property rights in relation to the term.
'Volgk' sounds like a Ukranian curseword or somebody thrying to (but not quite succeeding at) clearing his throath. Plus, I get the impression that the word 'volk' is rather oldfashioned and hardly ever used anymore. It has been replaced bij 'hard werkende mensen', at least in the political debate in the Netherlands.
Reinout
Don't be a wangster.
I think the Dutch word 'kudde' is enough for a translation.
Schlaaps
Words as "meute" or "kudde" would do fine, but I'm searching for a neologism. I have to say I like "schaapsen". I sure could use a Dutch speaking Lewis Carroll.
Reinout
'Schaapsen' sounds and looks convincing
Dounia
You have to come up with better stuff to seduce me.
schaapsen
In the schaapsen perspective sheeple may as well be a combination of sheep and apple or sheep and simple. Sheeple still sounds like people and at the same time it refers to sheep’s. In my opinion schaapsen lacks this equal intonation, it also has no a singular form. To a certain extent I would think of someone sluggishly skating . Maybe schaapsel would come closer but I think a suitable interpretation remains.
(
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wheeple)
David
'Schaapsen' is not mine. But I like it, so I won't come up with another one.
W M
- Maybe it's just me, but I do see an 'equal intonation'
Schaapsen = schapen + mensen
- And I see a singular form
Hij is schaaps: hij is een/de schaapse
Zij zijn schaaps: zij zijn de schaapsen
Dounia
Baby, I mean better stuff than flirting with Reinout.
David
I knew what you meant, you're kind of slow. You can regard me as a fellow fellow, does that help?
Dounia
Acting that you are not naive is also naive, but not unpleasant at all.
Dounia
I think in the word sheeple there is still a connection with the word people. Saying sheeple is like saying people; in pronunciation only the first two letters have changed.
Mensen plus schapen maybe schaapsen. But so is schapen plus gidsen or bruisen. In schaapsen there is a connection with schapen but a clear connection with mensen is missing.
You are right about the singular form. It does remind me of daaps plus schaap though. But maybe I am niggling.
David
Fellow fellow, it's 'acting like' not 'acting that'. No need to thank me, that's what a fellow fellow is for
We share the same initials, this might have been the initial trigger. Do regard me as a fellow fellow, so you can stop acting like a victim
W M
I agree on this: sheeple does share a stronger connection with people than schaapsen with mensen. When translating a word into another language or when creating a neologism that contains the same qualities as the word in the other language it's very difficult, if not impossible to find a perfect match.
Maybe I am niggling too