[ Previous ]   [ Next ]

Poetry

Patient

A fascinating article by John Tagliabue about the Rhaeto-Romanic language: ‘The people of this corner of Switzerland are arguing whether language is a matter of the heart or the pocketbook.
Depending on whom you talk to in the steep, alpine enclaves of Graubünden, otherwise known as Grisons, the easternmost wedge of the country, there is either strong support or bitter resistance to Romansh, the local language. “When people talk about the death of Romansh,” said Elisabeth Maranta, who for the last 18 years has run a Romansh bookshop, Il Palantin, which sells books in Romansh and in German, “then I say that there are days when I only sell books in Romansh.” Yet Ms. Maranta herself illustrates the fragility of Romansh. A native of Germany, she came to Chur 38 years ago with her husband, but does not speak Romansh herself, which is hardly a liability since virtually all Romansh speakers also speak German. While she is an ardent champion of Romansh, she can be bleak about its future. Asked why most of the books in Romansh she sells are poetry, she muses: “When a patient is dying, he writes only poetry.” Romansh is the direct descendant of the Latin that was spoken in these mountain valleys at the height of the Roman empire, and shares the same Latin roots as French, Italian or Spanish. So isolated were the people who spoke it in their deep valleys that not one, but five, dialects grew up, though the differences are not substantial.
In the 19th century, monks in the region developed a written language. The valleys produced their own writers in Romansh, mostly poets, yet it was not until 1973 that portions of the Bible were published in the language. In 1997, the first daily newspaper in Romansh, La Quotidiana, appeared.’

An interesting thought – a dying patient writes only poetry.


8 comments Last_comment
“Language is a question of the heart, not just of understanding.”
Teenagers in love and countries in revolution also have a strong tendency to write poetry
Poetry and dead
One day (I was a 5 year old kid) my grandfather, a harsh man who never spoke to me - he just gave short orders – raised his hand. I thought he was going to hit me, but instead he shook hands with me. Smiling, he spoke: “I greet you, my grandson, but now I must rest for a while”.
A bit stunned I continued playing with my toys. Two hours later the man was dead.
A few years later, my grandmother told me that her husband suffered from heart failure and that fateful day he felt dead was coming soon.
I'll ask my grandfather to write something, although one could say he isn't dying but merely losing his mind. Maybe my mother's mother is, but I couldn't tell if she is.
Dead poets
"Asked why most of the books in Romansh she sells are poetry, she muses: 'When a patient is dying, he writes only poetry.'"

This is a romantic fantasy. When a patient is dying he or she writes his or her will and seeks the comfort of close family and loved ones. How many "patients" have left behind deathbed poems?

No, poetry is the realm of the young, the romantic fantasist and the delusional (including those "in love"). Unfortunately, impending cessation of being seems to have a rather sobering effect on patients' outlooks.

(In any case, it is a very poor translation. "Der Patient" is masculine hence the "er". English is more gender neutral than German and would normally use the plural, i.e. "dying patients write nothing but poetry.")
Carlos,

'poetry is the realm of the young, the romantic fantasist and the delusional'

Now that's a romantic fantasy!!
Carlos
It's about the death of a language, not a person.
Milan
Can a language write poetry?

Perhaps the fact that poetry is being written in Romansh means that the language isn't dying. Gaelic isn't spoken much any more, but it isn't dead. And indeed languages like Gaelic and Romansh are used poetically because they represent a sense of identity and the emotions that evokes.