[ Previous ]   [ Next ]

Void of irony

Female interlocutors

Tonight March 28 there was a reading at the Opéra Bastille in honor of the fiftieth anniversary of the Institute Hollandaise in Paris.
The Dutch ambassador to French was there with a cane, because of an accident with his bicycle a few weeks earlier.
The former Dutch minister of foreign affairs was seated in the first row; he did speak French quite well, but the art of the conversation seemed in his case be limited to female interlocutors.
I read a chapter in French from my novel The Asylum Seeker (in French: L’oiseau est malade).

And of course It was good to see a few of my colleagues but I’m not sure if this sentence is completely void of irony.


2 comments Last_comment
If the emphasis is on "few" there is no need for irony.
I think the irony lies in the error your wrote. Are they, or aren't they. That's a question.
The Dutch ambassador to French (France), and good (to see/seeing) see..
I think "l'oiseau est malade" is a nice title. It's a phrase I can't forget.

Was there a lot of champagne in France?