Arnon Grunberg

Support

Dynamism

On kitsch and Europe - Kundera:

‘In the period when the Russian world tried to reshape my small country in its image, I formulated my own ideal of Europe thus: maximum diversity in minimum space. The Russians no longer rule my native land, but that ideal is even more imperilled now.
All the nations of Europe are living out a common destiny, but each is living it out differently, based on its own distinct experience. This is why the history of each European art (painting, the novel, music, and so on) seems like a relay race in which the various nations pass the baton from one to the next. Polyphonic music had its beginnings in France, continued its development in Italy, attained incredible complexity in the Netherlands, and reached its fulfillment in Germany, in the works of Bach; the upwelling of the English novel of the eighteenth century is followed by the era of the French novel, then by the Russian novel, then by the Scandinavian, and so on. The dynamism and long life span of the history of the European arts are inconceivable without the existence of all these nations whose diverse experiences constitute an inexhaustible reservoir of inspiration.’

(…)

‘Given that the French are unused to distinguishing between nation and state, I often hear Kafka described as a Czech writer. Of course that is nonsense. Although from 1918 on he was, indeed, a citizen of the newly constituted Czechoslovakia, Kafka wrote solely in German, and he considered himself a German writer. But suppose for a moment that he had written his books in Czech. Today, who would know them? It took Max Brod twenty years and enormous effort to force Kafka on the world’s awareness, and that was with the support of the greatest German writers! Even if a Prague editor had managed to publish the books of a hypothetical Czech Kafka, none of his compatriots (that is to say, no Czech) would have had the authority needed to familiarize the world with those extravagant texts written in the language of a “faraway country” of which “we know nothing.” No, believe me, nobody would know Kafka today—nobody—if he had been Czech.’

(…)

‘Open any textbook, any anthology: world literature is always presented as a juxtaposition of national literatures . . . as a history of literatures! Literatures in the plural! And yet Rabelais, ever undervalued by his compatriots, was never better understood than by a Russian, Bakhtin; Dostoyevsky than by a Frenchman, Gide; Ibsen than by an Irishman, Shaw; Joyce than by an Austrian, Broch. The universal importance of the generation of great North Americans—Hemingway, Faulkner, Dos Passos—was first brought to light by the French. (“In France I’m the father of a literary movement,” Faulkner wrote in 1946, complaining of the deaf ear he encountered in his own country.) These few examples are not bizarre exceptions to the rule; no, they are the rule. Geographic distance sets the observer back from the local context and allows him to embrace the large context of world literature—the only approach that can bring out a novel’s aesthetic value—that is to say, the previously unseen aspects of existence that this particular novel has managed to make clear, the novelty of form it has found.’

(…)

‘After all, hadn’t the Czechs always been part of the same “Slavic world” as the Russians? I explained that while there is a linguistic unity among the Slavic nations, there is no Slavic culture, no Slavic world, and that the history of the Czechs, like that of the Poles, the Slovaks, the Croats, or the Slovenes (and, of course, the Hungarians, who are not at all Slavic), is entirely Western: Gothic, Renaissance, Baroque; close contact with the Germanic world; the struggle of Catholicism against the Reformation. Never anything to do with Russia, which was far off, another world. Only the Poles lived in direct relation with Russia—a relation much like a death struggle.’

(…)

‘Central Europe: What is it? The whole collection of small nations between two powers, Russia and Germany. The easternmost edge of the West. All right, but which nations do we mean? Does it include the three Baltic countries? And what about Romania, tugged toward the East by the Orthodox Church, toward the West by its Romance language? Or Austria, which for a long while represented the political center of that ensemble? Austrian writers are studied exclusively in the context of Germany, and would not be pleased (nor would I be, if I were one of them) to find themselves returned to that multilingual hodgepodge that is Central Europe. And, anyhow, have all those nations shown any clear and enduring wish to form a common grouping? Not at all. For a few centuries, most of them did belong to a large state, the Hapsburg Empire, which in the end they wished only to flee.’

(…)

‘The word “kitsch” was born in Munich in the mid-nineteenth century; it describes the syrupy dregs of the great Romantic period. But Broch, who saw the connection between Romanticism and kitsch as one of inverse proportions, may have come closer to the truth: according to him, kitsch was the dominant style of the nineteenth century (in Germany and in Central Europe), with a few great Romantic works standing out from it as phenomena of exception. People who experienced the secular tyranny of kitsch (an opera-tenor kind of tyranny) felt particular irritation at the rosy veil thrown over reality, at the immodest exhibition of hearts forever deeply moved, at the “bread drenched in perfume” that Musil speaks of. Kitsch long ago became a very precise concept in Central Europe, where it represents the supreme aesthetic evil.’

(…)

‘In “Ferdydurke,” Gombrowicz got at the fundamental shift that occurred during the twentieth century: until then, mankind was divided in two—those who defended the status quo and those who sought to change it. Then History began to accelerate: whereas, in the past, man had lived continuously in the same setting, in a society that changed only very slowly, now the moment arrived when he suddenly began to feel History moving beneath his feet, like a rolling sidewalk; the status quo was in motion! All at once, being comfortable with the status quo was the same thing as being comfortable with History on the move! Which meant that a person could be both progressive and conformist, conservative and a rebel, at the same time!’

(…)

‘In “Ferdydurke,” Gombrowicz got at the fundamental shift that occurred during the twentieth century: until then, mankind was divided in two—those who defended the status quo and those who sought to change it. Then History began to accelerate: whereas, in the past, man had lived continuously in the same setting, in a society that changed only very slowly, now the moment arrived when he suddenly began to feel History moving beneath his feet, like a rolling sidewalk; the status quo was in motion! All at once, being comfortable with the status quo was the same thing as being comfortable with History on the move! Which meant that a person could be both progressive and conformist, conservative and a rebel, at the same time!’

Read the article here.

Perhaps I will miss Kundera more as an essayist than as novelist, but I should go back to his novels.

I love Kundera’s definition of kitsch, a ‘rosy veil thrown over reality.’ Meaning that kitsch is everywhere. Between the tidal waves of hate and spite, democracy consists of kitsch, but what else do we have? It’s probably the only kitsch worth defending.

We live in an era that people are dying for kitsch.

Wasn’t the terror of the twentieth century that Kundera witnessed also a gloomy side effect of kitsch?

discuss on facebook