Arnon Grunberg

Origins

Austere

On Rushdie – Remnick in The New Yorker:

‘Recalling his first few months in New York, Rushdie told me, “People were scared to be around me. I thought, The only way I can stop that is to behave as if I’m not scared. I have to show them there’s nothing to be scared about.” One night, he went out to dinner with Andrew Wylie, his agent and friend, at Nick & Toni’s, an extravagantly conspicuous restaurant in East Hampton. The painter Eric Fischl stopped by their table and said, “Shouldn’t we all be afraid and leave the restaurant?” “Well, I’m having dinner,” Rushdie replied. “You can do what you like.” Fischl hadn’t meant to offend, but sometimes there was a tone of derision in press accounts of Rushdie’s “indefatigable presence on the New York night-life scene,” as Laura M. Holson put it in the Times. Some people thought he should have adopted a more austere posture toward his predicament. Would Solzhenitsyn have gone onstage with Bono or danced the night away at Moomba?’

(…)

‘Nothing was sacred to young Rushdie, not even the stories with religious origins, but on some level he believed them all. He was particularly enraptured by the polytheistic storytelling traditions in which the gods behave badly, weirdly, hilariously. He was taken by a Hindu tale, the Samudra Manthan, in which gods and demons churn the Milky Way so that the stars release amrita, the nectar of immortality. He would look up at the night sky and imagine the nectar falling toward him. “Maybe if I opened my mouth,” he said to himself, “a drop might fall in and then I would be immortal, too.” Later, Rushdie learned from the oral traditions as well. On a trip to Kerala, in South India, he listened to professional storytellers spin tales at outdoor gatherings where large crowds paid a few rupees and sat on the ground to listen for hours. What especially interested Rushdie was the style of these fabulists: circuitous, digressive, improvisational. “They’ve got three or four narrative balls in the air at any given moment, and they just juggle them,” he said. That, too, fed his imagination and, eventually, his sense of the novel’s possibilities.
At the age of thirteen, Rushdie was sent off to Rugby, a centuries-old British boarding school. There were three mistakes a boarder could make in those days, as he came to see it: be foreign, be clever, and be bad at games. He was all three. He was decidedly happier as a university student. At King’s College, Cambridge, he met several times with E. M. Forster, the author of “Howards End” and “A Passage to India.” “He was very encouraging when he heard that I wanted to be a writer,” Rushdie told me. “And he said something which I treasured, which is that he felt that the great novel of India would be written by somebody from India with a Western education.’

(…)

‘Shortly after the publication of “Midnight’s Children,” Bill Buford, an American who had reinvented the literary quarterly Granta while studying at Cambridge, invited Rushdie to give a reading at a space above a hairdresser’s. “I didn’t know who was going to show up,” Rushdie recalled. “The room was packed, absolutely bursting at the seams, and a large percentage were Indian readers. I was unbelievably moved. A rather well-dressed middle-aged lady in a fancy sari stood up at the end of the reading, in this sort of Q. & A. bit, and she said, ‘I want to thank you, Mr. Rushdie, because you have told my story.’ It still almost makes me cry.” “Midnight’s Children” and its equally extravagant successor, “Shame,” which is set in a country that is “not quite” Pakistan, managed to infuriate the leaders of India and Pakistan—Indira Gandhi sued Rushdie and his publisher, Jonathan Cape, for defamation; “Shame” was banned in Muhammad Zia-ul-Haq’s Pakistan—but politics was hardly the only reason that his example was so liberating. Rushdie takes from Milan Kundera the idea that the history of the modern novel came from two distinct eighteenth-century streams, the realism of Samuel Richardson’s “Clarissa” and the strangeness and irrealism of Laurence Sterne’s “Tristram Shandy”; Rushdie gravitated to the latter, more fantastical, less populated tradition. His youthful readings had been followed by later excursions into Franz Kafka, James Joyce, Italo Calvino, Isaac Bashevis Singer, and Mikhail Bulgakov, all of whom drew on folktales, allegory, and local mythologies to produce their “antic, ludic, comic, eccentric” texts.’

(…)

‘“The Satanic Verses” was published in September, 1988. Rushdie knew that, just as he had angered Indira Gandhi and General Zia-ul-Haq, he might offend some Muslim clerics with his treatment of Islamic history and various religious tropes. The Prophet is portrayed as imperfect yet earnest, courageous in the face of persecution. In any case, the novel is hardly dominated by religion. It is in large measure about identity in the modern world of migration. Rushdie thought of “The Satanic Verses” as a “love-song to our mongrel selves,” a celebration of “hybridity, impurity, intermingling, the transformation that comes of new and unexpected combinations of human beings, cultures, ideas, politics, movies, songs.” In a tone more comic than polemical, it was at once a social novel, a novel of British Asians, and a phantasmagorical retelling of the grand narrative of Islam.
If there was going to be a fuss, Rushdie figured, it would pass soon enough. “It would be absurd to think that a book can cause riots,” he told the Indian reporter Shrabani Basu before publication. Three years earlier, some British and American Muslims had protested peacefully against “My Beautiful Laundrette,” with its irreverent screenplay by the British Pakistani writer Hanif Kureishi, but that ran its course quickly. What’s more, in an era of racist “Paki-bashing,” Rushdie was admired in London for speaking out about bigotry. In 1982, in a broadcast on Channel 4, he said, “British thought, British society, has never been cleansed of the filth of imperialism. It’s still there, breeding lice and vermin, waiting for unscrupulous people to exploit it for their own ends.” In India, though, ahead of a national election, Prime Minister Rajiv Gandhi’s government banned “The Satanic Verses.” It was not immediately clear that the censorious fury would spread. In the U.K., the novel made the shortlist for the Booker Prize. (The winner was Peter Carey’s “Oscar and Lucinda.”) “The Satanic Verses” was even reviewed in the Iranian press. Attempts by religious authorities in Saudi Arabia to arouse anger about the book and have it banned throughout the world had at first only limited success, even in Arab countries. But soon the dam gave way. There were deadly riots in Kashmir and Islamabad; marches and book burnings in Bolton, Bradford, London, and Oldham; bomb threats against the publisher, Viking Penguin, in New York.
In Tehran, Ayatollah Khomeini was ailing and in crisis. After eight years of war with Iraq and hundreds of thousands of casualties, he had been forced to drink from the “poisoned chalice,” as he put it, and accept a ceasefire with Saddam Hussein. The popularity of the revolutionary regime had declined. Khomeini’s son admitted that his father never read “The Satanic Verses,” but the mullahs around him saw an opportunity to reassert the Ayatollah’s authority at home and to expand it abroad, even beyond the reach of his Shia followers. Khomeini issued the fatwa calling for Rushdie’s execution. As Kenan Malik writes in “From Fatwa to Jihad,” the edict “was a sign of weakness rather than of strength,” a matter more of politics than of theology.’

(…)

‘For the next decade, Rushdie lived underground, guarded by officers of the Special Branch, a unit of London’s Metropolitan Police. The headlines and the threats were unceasing. People behaved well. People behaved disgracefully. There were friends of great constancy—Buford, Amis, James Fenton, Ian McEwan, Nigella Lawson, Christopher Hitchens, many more—and yet some regarded the fatwa as a problem Rushdie had brought on himself. Prince Charles made his antipathy clear at a dinner party that Amis attended: What should you expect if you insult people’s deepest convictions? John le Carré instructed Rushdie to withdraw his book “until a calmer time has come.” Roald Dahl branded him a “dangerous opportunist” who “knew exactly what he was doing and cannot plead otherwise.” The singer-songwriter Cat Stevens, who had a hit with “Peace Train” and converted to Islam, said, “The Quran makes it clear—if someone defames the Prophet, then he must die.” Germaine Greer, George Steiner, and Auberon Waugh all expressed their disapproval. So did Jimmy Carter, the British Foreign Secretary, and the Archbishop of Canterbury.
Among his detractors, an image hardened of a Rushdie who was dismissive of Muslim sensitivities and, above all, ungrateful for the expensive protection the government was providing him. The historian Hugh Trevor-Roper remarked, “I would not shed a tear if some British Muslims, deploring his manners, should waylay him in a dark street and seek to improve them. If that should cause him thereafter to control his pen, society would benefit, and literature would not suffer.”’

(…)

‘Meanwhile, the Swedish Academy, the organization in Stockholm that awards the annual Nobel Prize in Literature, declined to issue a statement in support of Rushdie. This was a silence that went unbroken for decades.
Rushdie was in ten kinds of misery. His marriage to the novelist Marianne Wiggins fell apart. He was consumed by worry for the safety of his young son, Zafar. Initially, he maintained a language of bravado—“Frankly, I wish I had written a more critical book,” he told a reporter the day that the fatwa was announced—but he was living, he wrote, “in a waking nightmare.” “The Satanic Verses” was a sympathetic book about the plight of the deracinated, the very same young people he now saw on the evening news burning him in effigy. His antagonists were not merely offended; they insisted on a right not to be offended. As he told me, “This paradox is part of the story of my life.” It was part of a still larger paradox. “The Satanic Verses” was published at a time when liberty was ascendant: by late 1989, the Berlin Wall had fallen; in the Soviet Union, the authority of the Communist Party was imploding. And yet the Rushdie affair prefigured other historical trends: struggles over multiculturalism and the boundaries of free speech; the rise of radical Islam and the reaction to it.’

(…)

‘A doctor who had had breakfast with Rushdie that morning was sitting on the aisle in the second row. He got out of his seat, charged up the stairs, and headed for the melee. Later, the doctor, who asked me not to use his name, said he was sure that Reese, by tackling Matar, had helped save the writer’s life. A New York state trooper put Matar in handcuffs and led him off the stage.
Rushdie was on his back, still conscious, bleeding from stab wounds to the right side of his neck and face, his left hand, and his abdomen just under his rib cage. By now, a firefighter was at Rushdie’s side, along with four doctors—an anesthesiologist, a radiologist, an internist, and an obstetrician. Two of the doctors held Rushdie’s legs up to return blood flow to the body. The fireman had one hand on the right side of Rushdie’s neck to stanch the bleeding and another hand near his eye. The fireman told Rushdie, “Don’t blink your eye, we are trying to stop the bleeding. Keep it closed.” Rushdie was responsive. “O.K. I agree,” he said. “I understand.”’

(…)

‘Hadi Matar is being held in the Chautauqua County Jail, in the village of Mayville. He’s been charged with attempted murder in the second degree, which could bring twenty-five years in prison; he’s also been charged with assault in the second degree, for the attack on Henry Reese, which could bring an additional seven. The trial is unlikely to take place until next year.
“It’s a relatively simple event when you think about it,” Jason Schmidt, the Chautauqua County district attorney, told me. “We know this was a preplanned, unprovoked attack by an individual who had no prior interaction with the criminal-justice system.” The prosecutor’s job is no doubt made easier by the fact that there were hundreds of witnesses to the crime.’

(…)

‘And the voice would be different. The slightly distanced, third-person voice that “Joseph Anton” employed seems wrong for the task. “This doesn’t feel third-person-ish to me,” Rushdie said. “I think when somebody sticks a knife into you, that’s a first-person story. That’s an ‘I’ story.”’

Read the article here.
Waylay him. I guess Hugh Trevor-Roper has a very British sense of humor. A tad too British perhaps. And Roald Dahl always manages to pick the wrong side. Envy might have played a role/

And indeed, this is about defiance and about humor. They go well together.

The irony of it all or the bitterness is that for the Ayatollah Rushdie was just a tool to reassert authority, after the devastation of the Iran-Iraq war.

And then then there are always lost young men. Drugs and petty crime are to them less dangerous than the siren call of the Ayatollah.

discuss on facebook