Arnon Grunberg

A short note


My Italian publisher sent me a short note: “Tirza” is not a good title for a book in Italy.
Now it’s common for publishers to change the title of a translated novel. I believe it’s the only thing they can legally change. To give an example, in Germany “The story of my baldness” became “Amour fou”.
My Italian publisher suggested the title “"Il maestro di cerimonie" (The Master of Ceremonies). I wrote back that I could live with that title. But maybe there are better options.